《梦中的婚礼》曲谱 来源:《中国曲谱网》;上传:秋叶起舞;上传日期:2011-03-27;......
2011-03-27 08:00:00 582792
这首歌曲的版权不属于公共财产。2002年杜林法庭裁定Alfredo Mazzucchi(1878-1972)为该歌曲的合法第三创作人(之前仅被认为是曲谱录谱人),故根据伯尔尼(伯恩)公约,它将受版权保护直至2042年(最后一位作者逝世后仍有70年的保护期)。
像《我的太阳》这样在全世界广为流行的民歌真是少有,意大利著名歌唱家斯泰方诺、帕瓦罗蒂和卡鲁索演唱过这首歌后,它在20世纪后期成为世界上最风行的民歌。尽管如此,对于《我的太阳》中的“太阳”的所指,人们仍观点不一。有人认为这是卡普阿写的一首情歌,他心目中的爱人就是他的太阳。但也有人持“我的太阳”指的是爱人的笑容这一观点。情人美丽多情的笑容被卡普阿喻为“太阳”,表示忠贞不渝的爱情。还有一种观点认为此歌表示两兄弟之间的感情,有这样一个故事,说的是两兄弟相依为命,哥哥为了使弟弟得到好的照顾,生活得幸福,就代替弟弟出外受苦挣钱。当哥哥离开家门就要上路时,弟弟为他送行,就以这首歌来表达自己对哥哥的感激。哥哥被他比做自己心目中的太阳。还有的传说更加离奇,说是两兄弟同时钟情于一位多情漂亮的姑娘,两兄弟并没有为夺得美人心而打得头破血流,甚至没有互相吃醋,而是哥哥先做了让步,出门远行,把心目中的太阳——他所钟情的人留给了弟弟;弟弟含泪为哥哥送行,把这首歌献给了哥哥,尊敬的兄长和心爱的情人被他比做心目中的太阳。任何有关创作《我的太阳》的文字解释也未被卡普阿留下,因此我们对“太阳”究竟所指为何不得而知。
《我的太阳》意大利文歌词:
Che bella cosa e na jurnata e sole
naria serena doppo na tempesta!
Pe llaria fresca pare già na festa
Che bella cosa e na jurnata e sole
Ma natu sole,
cchiù bello, oje ne
O sole mio
sta nfronte a te!
O sole, o sole mio
sta nfronte a te!
sta nfronte a te!
Quanno fa notte e o sole se ne scenne,
me vene quase na malincunia;
sotto a fenesta toia restarria
quanno fa notte e o sole se ne scenne.
Ma natu sole,
cchiù bello, oje ne
O sole mio
sta nfronte a te!
O sole, o sole mio
sta nfronte a te!
sta nfronte a te!
《我的太阳》中文歌词:
多么辉煌那灿烂的阳光
暴风雨过去后天空多晴朗
清新的空气令人心仪神旷
多么辉煌那灿烂的阳光
(贝司)
啊你的眼睛闪烁着光芒
仿佛那太阳灿烂辉煌
眼睛闪烁着光芒
仿佛太阳灿烂辉煌
(同响)
(男高音起)
当黑夜来临太阳不再发光
我心中凄凉独自在彷徨
(切换)
向你的窗口不断的张望
当黑夜来临太阳不再发光
啊你的眼睛闪烁着光芒
仿佛那太阳灿烂辉煌
眼睛闪烁着光芒
仿佛太阳灿烂辉煌
仿佛太阳灿烂辉煌
仿佛太阳灿烂辉煌
她的眼睛永远是我心中的最美
相关乐谱